In a message dated 6/3/2001 6:04:10 PM Central Daylight Time,
jjllambias@hotmail.com writes: . With that example I just wanted Well, it was a play with words, but hardly a play ON words and pretty surely not a pun (maybe 2/3, as the saying goes -- but I doubt that). The point is, if you try to translate a nearly perfect pun, you ought not be satisfied with a really imperfect one; a total miss is better (maybe with the note that "it loses something inn the translation"). The Lobster Quadrille looks passable in that (no surprise here -- like Chinese, it is hard not to rhyme in Lojban) it rhymes fairly closely, but it is not a quadrille or any other regular dance step, though the chorus comes close. Is it time for another round on what Lojban poetry will be like, given that neither rhyme nor rhythm are likely to play major roles? In any case, a dance would be a bad candidate for an early contribution. |