[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] dai harder (was: If it ain't broke, don't fix it (was: an approa...



In a message dated 6/17/2001 3:49:35 PM Central Daylight Time,
xod@sixgirls.org writes:


On Sunday 17 June 2001 00:07, Jorge Llambias wrote:
> la xod di'e cusku
>
> >.i za'a do tugni mi .ianai .i mi zgana srera zo'o
>
> i u'i mi do tugni roroi le nu do drani
>
> > > i le du'u le tavla le selta'a cu kansa le ka cinmo cu pixra velcki
> >
> >le si'o kansa cinmo kei mleca le si'o selta'a po'o cinmo kei le ka pilno
> >ce'u
>
> to e'u ko pilno zo cu ne seba'i zo kei pe le pamoi
> i lu le si'o kansa cinmo kei mleca li'u cu sumti toi
>
> i ie i so'i le cmaste ke glico valsi ka'e xagze'a


xu mi slabu cy. .i ganai zo dai cu mapti le si'o kansa cinmo gi mi
noji'iroi
pilno .iseki'ubo .au zo dai cu mapti le drata


Personally, I think (and I can back this up from the book somewhat, though
that is not necessarily a recommendation at this point) that {dai} is used
for indirect reference to other's emotion (not just or even usually the
hearer's).  I would use it in, for example, {la frank. tirna le du'u uidai la
meris. klama ti} , the {ui} being Frank's joy, not the writer's nor the
person from whom he heard it. Empathy does not seem to have a lot of use, but
this kind of communication works very well.