[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Tongue twisters
On Tuesday 21 August 2001 09:17, Craig wrote:
> >mi na djuno le du'u klama fa makau la makaus. makau makau makau
> >I don't know who came to Macao, nor whence, which way or by which means.
>
> Shouldn't that be macaos.? Or macaon., since the original was Macão,
> indicating a nasal a? "mi na djuno l du'u klama fa makau la makaon. makau
> makau makau" is still a reasonable tongue-twister, IMHO.
In Lojban "ao" is not allowed, and in Portuguese "ão" and "au" are the same
except for the nasal, and "ãu" does not exist. "ao" does exist (it's a
contraction meaning "to the"), but is pronounced the same way as "au". So
"makaun".
phma