[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: nu prije [was: Re: [lojban] le ka djuno



yYes, it does seem odd to translate "wisdom" without using the word for "wise." but I think the experienced/taught dichotomy does not quite catch the difference, since both can be either (I also think {ijonai} is the wrong connective, but that is another matter altogether).  The contrast between an epistemology of use (practice?) and one of ideas also does not seem to be quite right, since again both can be either.  But these two suggestions seem to be moving in a common direction or, perhaps more accurtately, are pointing to a wider range of items to come under "wisdaon" than simple technical uses of Aristotle, important as those have been.  Wisdom (always "sophia," I think -- hokhma) is the name for the highest activity/emanation/child of God and is quite typically used for the characteristic mental set of mystics and other spiritual persons, quite outside either ethical or theoretical considerations.  So, at the moment, we are not onto either the Greek distinction(s) nor the English word.