In a message dated 11/1/2001 11:47:05 AM Central Standard Time, Ti@fa-kuan.muc.de writes:
Subj: [lojban] hardly
Date: 11/1/2001 11:47:05 AM Central Standard Time
From: Ti@fa-kuan.muc.de (A.W.T.)
To: lojban@yahoogroups.com
I'd like to express "hardly/scarcely in Lojban.
Thought of something around PAPA:
the opposite of {piso'a} - in English given as "almost the whole of" - is {piso'u} - "a tiny part of"
I'd like better expressing: "almost/next to nothing of"
Any help?
{piso'u} is really pretty good, but logically {piso'ano} ought to work for the tigher meaning.
|