[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Even simple texts are difficult




la greg cusku di'e

.ibazuki vomei ke cmalu ractu
there were four small rabbits.

Did you mean {pu} instead of {ba}? I would have used no
tense at all. You can't avoid it in English, but is the time
relative to the speaker really of any relevance to the story?

.i lei go'i se cmene la flops .e la mops .e la mapreb .e la pityr
these were called flopsy, mopsy, cottontail, and peter,

I'm trying to describe a mapping of names onto four objects which have only
sofar been described as a mass how should I do this?

First of all, la flops, la mops, etc are rabbits, not names.
zo flops, zo mops are the names.

There is a correspondence between articles and connectives:
e-le, joi-lei, ce-le'i. Unfortunately, there is no article
corresponding to the connective fa'u, which would have been
just what we need here. If {lau'u} were such article we could
say: {i lau'u go'i cu se cmene zo flops fa'u zo mops fa'u
zo mapreb fa'u zo pityr}. Probably you can get away with
using {lei} instead of {lau'u}.

.i ra joi lera mamta cu xabju lo canre derxi noi ni'a mutce barda ckune
they lived with their mother in a sandbank under a big fir tree

I'm not sure about the joi lera mamta but I'm even more doubtful about kansa
(any other suggestions?...)

{joi} works, but so does {kansa}, what's the problem with either?

I'm also not intirely sure about my modal...

{noi ni'a mutce barda ckune} does not mean "under a big fir tree",
it means that the bank is a ckune under something else.
You want something like {noi cnita lo barda ckune}
or if you prefer {noi barda ckune cnita}.

.ilu ju'i doi mibdib. sei la tolci'o nin ractu cu cusku ca pa cerni se'u
.e'a do klama mo'ine'i le foldi .a mo'ire'o le klaji

"Now my dears" said old mrs Rabbit one morning "you can go into the field or
down the road

la tolci'o nin ractu is obviously wrong - what should I do about it?

We don't have a good way of handling titles yet. Maybe just
{le tolci'o ractyfe'i}.

modals: I think the whole lot don't parse...

You can't put anything after the selbri in a sei-phrase. This caused
me lots of problems in the Alice translation. The reordering it
forces you to do often results in very ugly things. In this case
you have to say {sei le tolci'o ractyfe'i ca le cerni cu cusku},
otherwise {ca le cerni} becomes part of what Mrs Rabbit said.

anything better for one morning?

{le cerni}. This is about the only time Lojban uses {le} but
English does not use "the": "a certain morning".

.iku'ibo ko na mo'ine'i klama le purdi po la nan mygregor
but don't go into mr mcgregor's field

I got the modal right here (I think) yay

I think it says that the going to the field as a whole moves
into something else. I would just say {klama le purdi} or
{klama le nenri be le purdi}.

.imu'ibo ledo patfu pu va se raktu la nin mygregor. lenu ri setca ra lo
pilstasu
because you father met with an accident there : he was put into a pie by mrs
mcgregor

I'm not sure {va} works for "there" in this case. "There" here
means "the place I just mentioned", not some distance from Mrs
Rabbit.

accident=??
pie=??????????????
I like this construction, it has the same underlying humour as the english

{snuti} is accident.

.i ko klama je na se raktu .e'o
run along now and don't get into mischief

{je nai} or {gi'e na}. {je na} is not grammatical.

hmm... any better suggestions?

.i mi klama fi le zdani li'u
I'm going out"

good

(add to previous word "god")

that's terrible...

All suggestions most welcome...

How about {mi cliva}?

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp