[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

A Sapir-Whorfian example



This is the example I frequently use when I explain people the nature of Lojban:

When I read an article about the Sept. 11 attack in nuzban, I stumbled on the interpretation of English "World trade center". Was it "World ke trade center" or "World trade center"?

The point is, Lojban makes the clear distinction, (and to my belief, the nuzban version is the correct interpretation of the English expression). Hebrew speakers also say and interpret it correctly. However, in Russian, they group it in the other way! They just changed the meaning, without really noticing...

The point is, I was able to just note the difference only because of seeing it in Lojban. S-W in action.

Sasha