[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] le ze romoi selsku be la Yecus



In a message dated 3/25/2002 9:15:44 AM Central Standard Time, pycyn@aol.com writes:
<la Yecus>  {i
ecus} dammit

doi papap ko fraxu ta iki'ubo ta na djuno le du'u ta gasnu makau

{le du'u ta mokau} seems too vague, though the {le} requires (?) a particular answer ("Tacking up a convicted rebel" and "Earning a denarius" won't do).  {papap} the nursery word, Abba.

<ca ti do kansa mi la paradis>

{la paradis} is iffy as a condition, but stranger as a place.

<
doi ninmu ta ca'e bersa do>

Performative.  The "Behold" bit seems to be playing some such role here, though the semantic/pragmatic mechanics are very clear in English or Greek.

<
ti ba'o mulno>

About as literal from the Greek as possible: the perfect of the verb "to reach the natural end"

<doi papap fi ledo xance fa mi lacri dunda lemi pruxi>

Too literal, maybe, but a dying man can be forgiven a bit of license.  Is {pruxi} nephesh or ruach, psyche or pneuma, anima or spiritus?