[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] "Magician" - a case of deliberate polysemy?



The English word "magician" can both mean the stage magician, and the sorcerer. Now termakfa is definitely correct for the second sense. However, because of the tendency to believe that the stage performer actually performs magic, I suspect it would end up applying to the stage magician as well. This would be a case of human desires deliberately creating ambiguity. C'est la vie. (ti selkai loi selfri?)

Perhaps that is what the x2 of makfa is for: something may be "magic" to me, but not to the performer. zo'o