[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

your 2nd ckafybarja text



Parsed the entire mess the first time - not bad!  Now whether the parse
is what you wanted, who knows.  With no translation, I won;t try to
guess, since Colin is obviously finding your writing hard going, for me
it will be impossible.

You apparently have a translation for these of your own, so please send ASAP
since Colin has only posted 1 1/2 of the 3 in translation.  The words that
floated by on the glossser suggest that you actually make more reference
to the coffeehouse in the last one than in the other two, and the non-Lojban
readers will have no idea what you are adding, if anything, to the lore
with these texts (I saw xiron.'s name go by, interesting since there has not
been a single comment in reaction to this suggested character.)

The glosser did mark you off for 3 instances of unrecognized gismu: two that
I'm guessing are pritu, and one "sruri".  If I'm wrong, please let me know.

Since I have no revision from you, at this point I am goin with the
originally posted text, though I included Colin's criticisms of your
nenri/se nenri word choice [error?].  I ahve to admit that I doubt that
anyone but the real diehards will be able to plow thriugh something Colin
finds difficult.  As for me, "impressionistic" reading is not my forte, which
is why I get nothing at all out of Helsem's work even when it IS
grammatical.

lojbab