[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Lojbanizing umlaut
- To: Bob LeChevalier <lojbab@access.digex.net>
- Subject: Re: Lojbanizing umlaut
- From: ucleaar <ucleaar@ucl.ac.uk>
- Date: Tue, 9 Aug 1994 18:39:47 +0100
- In-reply-to: (Your message of Mon, 08 Aug 94 19:42:02 EDT.)
- Reply-to: ucleaar <ucleaar@ucl.ac.uk>
- Sender: Lojban list <LOJBAN@CUVMB.BITNET>
la xorxe dihe cusku:
> > ko gregau fi mi fe le gotro befi loi mitre beife lo granrdidjeridu
>
> ki'a lo granrdidjeridu
> i simlu le ka mutce corgau
A long hollow tree trunk, or maybe branch, used by aboriginal australians
as a musical instrument. I used granr- (grana) to indicate the relevance
of form rather than function to my meaning. I was seeking a
lojbo sralo way of exclaiming "bugger me with a ten-foot bargepole"
(a useful English expression). Alas, I don't think I captured the
essence of lehe sralo tavla, sralo selmamta though I be.
---
coho, mihe le rosta