[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

An unambiguous language



Consider the following "translation" of a phrase from the Spanish work
"El Se\~nor Presidente", by Miguel Angel Asturias.
 
Original phrase:
 
        punos de arroz cocido envueltos en periodicos viejos
 
"Translation" by a package called "Spanish Scholar for Windows"
 
        fists of cooked rice wrapped in periodic old men
 
When I saw that, I fell over laughing....  "Fists" I understand, but
"periodic old men" instead of "old newspapers"!
 
Aren't we glad we have at least one unambiguous language in the world?
 
--
John Cowan              sharing account <lojbab@access.digex.net> for now
                e'osai ko sarji la lojban.