[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
sarji
Talking to the local Esperantists the other day, I was
explaining Cowan's eternal tag as a specimen of the language:
e'osai ko sarji la lojban, "Puhleeze support Lojban" And the
question came up "Doesn't _sarji_ mean literal support, bearing
weight, and the like? Shouldn't this be marked for metaphoric
use?" I said "Yes" but now am wondering if that was right. After
all, we (no longer, anyhow) think that the English "support" in
this context is figurative at all, so why should we in the case
of _sarji_? On the other hand, _sarji_ is a fundamental word of
the language and a part of the design was to make those pretty
sharp-edged to allow for a freer metaphor development. Comments?
pc>|83