[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

selbri names (was Re: Peter Moulder



"marios cmavirn" <lamarios@hotmail.com> writes:

> From: "marios cmavirn" <lamarios@hotmail.com>
> 
> .i coi rodo
> 
> .i la peter <reiter@netspace.net.au> cusku di'e
     ^^^^^^^^
In the past, people on this list have lojbanised it as `la pityr.'.

[Repeating in Lojban:
 .i pu fanva
 zoi kuot. Peter .kuot
 la lojban.
 fu lu la pityr. li'u]


> >co'o mi'e xirma litru
> >[explanation of `la xirma litru']

> If 'xirma litru' is a name shouldn't it be a cmene?

I was going from Chapter 6 ("sumti") of the reference grammar.  In
section 2, it gives the example of `la cribe', which it translates as
`the-one-named ``bear'''.  However, I'm not sure to what extent selbri
names are appropriate in the context of "co'o mi'e ...".

[Repeating in Lojban:
 .i le remoi ckupaupau be
   le xamoi ckupau be
     la'e zoi kuot. The Lojban Reference Grammar .kuot be'o be'o
 cu sabji
 le mupli
   po'u lu la cribe li'u
     noi se fanva fu zoi kuot. the-one-named ``bear'' .kuot
 .i ku'i mi na djuno le du'u
   le selbri cmene cu mapti zoi kuot. co'o mi'e .kuot]


> 'kleinmoedig' (littlebrave) [...] either small and courageous, or
> had little courage.  Of course I prefer the first.  Comments welcome]

(My guess is for `small & courageous', but I don't know Dutch.)

co'o mi'e xirma litru