[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Bringing it about that
la pycyn cusku di'e
[...]
I used to advocate a predicate "x1 brings
it about that event x2 by doing event x3."
[...]
But there does seem to be a tendency to use gasnu in something like this
way
(or rather something like the original version, but without the third
place).
I think I've always used {gasnu} in that way. What else
could {gasnu} be used for?
This seems to turn up most in lujvo, where rafsi of gasnu turn up finally
whenever an activity or process is derived from a state predicate (loosely
speaking, since these are not hard concepts in Lojban).
Yes, for example:
la djan mrogau la djim
John kills Jim.
or:
la djan gasnu le nu la djim morsi
John brings it about that Jim be dead.
Is there something wrong with this approach?
Even though literal
is not always best in lujvo (since not in tanru) and it is hard to make
rules
about the semantics of lujvo formation, this tendency is worrisome, given
the
history of, e.g., madzo (x1 makes x2 out of material x3) in Loglan, where
it
spread to something very close to "bring it about that" but then also
became
impersonal, beyond even English "make" and Fr. "faire" and so came to mean
very little at all (and nothing that could be traced back within Loglan to
its core meaning).
But what does {gasnu} mean if not "bring it about that"?
I admit that I also tend to use gasnu impersonally, but
I don't see why that makes it lose its meaning, it seems
a harmless extension:
le cavbifckape cu mrogau la djim
The storm killed Jim.
It is certainly not {mukti}, and {rinka} seems a bit
exreme. A heart attack or a gunshot might be causes
of death, but a storm?
co'o mi'e xorxes
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com