[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: coi rodo - mi'e .aulun.



At 10:41 PM 05/27/2000 +0000, Alfred W. Tüting wrote:
Jorge,
thanks for the infos. O.K., it's quite clear now how the Chinese
transcription can be done:

Unaspirated/aspirated consonant pairs should be written about as in
pinyin:
djuan/tcuan (pinyin: zhuan/chuan)
djin/tcin  (pinyin: jin/qin)
dz./ts.  (pinyin: zi/ci)
dzy/tsy ( (pinyin: ze/ce)
and (no pairs existing):
cy  (pinyin: she)
c.  (pinyin: shi W.-G.: shih)
sy  (pinyin: se)
s.  (pinyin: si)

y, y-, -y,-y- ( (pinyin: -e etc.):
as in y, yn, ly, uyn, fyn.  (pinyin: e, en, le = ¼Ö, wen, feng)

When we made the Lojban gismu, we had as a tool a publication of the Chinese government giving their preferred IPA equivalents for the pinyin characters, which we mapped to their nearest Lojban equivalent. There is a complete such chart.

I could post this (and/or put it on the website). Unfortunately, this official mapping led to severe collision because so many pinyin letters mapped to schwa; we also did not at the time understand how C+i sounded (e.g. pinyin "zi"), though I have since had this clarified.

If we had it to do over again, we would map "ong" to "on(g?)" and not to "yn". The g is questionable because Lojban maps the /ng/ consonant to /n/. As someone noted, if the g is present it is pronounced separately from the n. But the real problem is that in gismu making we could have ended up with the g and not the n in the Lojban word, and the g by itself without the n is probably useless to a Chinese speaker for recognition.

lojbab
----
lojbab                                             lojbab@lojban.org
Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA                    703-385-0273
Artificial language Loglan/Lojban:                 http://www.lojban.org