[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] rafsi - the Lakhota way?
pycyn@aol.com wrote:
> JCB not being available, I offer my memory of at least the organized version
> of this, rafsi. From the beginning Loglan had compound words made from bits
> and pieces of other words, but in not fixed way: bedgo from, I seem to
> recall, betpu gotso, "go to bed", this in Troika.
And in Robert Rimmer's _Love Me Tomorrow_, too.
> This bred confusion, both
> because gismu were no longer recognizable as such and because the compounds
> were unanalyzable, needing constant in text explanations
That's the main reason for having a rafsi system: the need to keep
words separable (so that lujvo and tanru are not the same thing)
as well as keeping morphemes separable and reconstructible. AFAIK
no other conlang does both.
> (I think I did ganfu for "Heaven" = "god house" gandi husfu, or so, which no
> one pieced out out of context).
And even if I had guessed the tanru, I would have assumed "church".
But that's a separate problem.
> JCB's official story, I remember, was that he got the idea from German,
> where, he claims a German friend told him, no one needs a dictionary, because
> all the words bear their meaning on their face.
Essentially true, or at least it is what Germans believe.
> [A]lthough JCB tried that for a while (last vowel of
> non-final replaced by a glue vowel), that did not fit the Sprachgeist of
> Loglan.
Of course both Loglan and Lojban *can* make fully-unreduced compounds in
this way.
> So he set about to regularize the patterns that we had been using
> anyhow and eventually got to the rafsi system, pretty much as it now exists
> in Lojban.
One minor difference is that in Loglan, a gismu can have more than one
rafsi of a given form (CCV, CVV, CVC), although still no more than three
at most.
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)