[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Again: transcription of Chinese cmene



la pycyn. cusku di'e

  > Chinese names seem to cause more trouble than most, probably reflecting the 
  > vagaries of the different romanizations floating around. The decision for names 
  > -- when the benamed is not available to have a say -- seems to be to follow 
  > the PRC pinyin system... 

  Sure, it's okay following the pinyin system (you can follow any existing system 
  of transcription), yet this is not the question, since - not being a matter 
  of *transliteration* - it's just the ('correct') *pronunciation* one has to 
  follow. 
  All systems for Mandarin romanization (e.g. Pinyin, Wade-Giles, German, 
  Hungarian or any other language's transcription) - or even non-Roman systems 
  like Chinese Zhuyin etc. - will do, as far as they're giving the pronunciation 
  correctly. Think of e.g. English or Russian - one does not follow the spelling, 
  but the sound. All those systems mentioned above are doing their job well for 
  our purpose (some do even much more than pinyin - e.g. with regard to ancient 
  phonology of Middle Chinese etc. For scholarly use the systems of Karlgren or 
  v. d. Gabelentz are much better than W.-G.; but compared with this, Pinyin is useless). 
  For example, the old systems of K. and v. d. G. are giving the consonants like that:

                         Tenues           Ten. aspiratae       Fricativae (fortes)       Nasales
Velares                  k                         k'                             h                            ng
Supradent.            ch                        ch'                           sh       
(=Alveolares)
Dentales                 t                         t'                              s                              n
D. Affricatae          ts                        ts'
Labiales                 p                         p'                              f                             m

Liquida     l (as a lateral to the Dentales)
Semivowels   y, w
Retroflex   j (initial), erh (final) - a cerebral Fricativa lenis

  So e.g. the Chinese capital's name given with pe-ching (above system) is identical 
  in pronunciation with pinyin: beijing or still another scholarly system with 
  the spelling: peking - from which our western spelling (and wrong pronunciation!) derives etc. etc.
  You can write py: "shijing" (Book of Odes), W.-G.: shih-ching, Haenisch: shi-king 
  (first i with 2 dots), or even Hungarian: si-king etc. - the pronunciation 
  is fixed and always the same! 
  We just are up to determine fixed Lojban rules for correctly transcribing the 
  *sounds* (as far as Lojban allows)!
  So, I'd suggest:
  la bei,djin. i. la sh,djin. (la sh,djin. cukta loi pemci... ???) Please, bear with me and
  my awkward first steps. I'm not even able to write about planting tomatos ;(((
 



------------------------------------------------------------------------
WRITERS WANTED! Themestream allows ALL writers to publish their 
articles on the Web, reach thousands of interested readers, and get 
paid in cash for their work. Click below:
http://click.egroups.com/1/3840/3/_/17627/_/960126081/
------------------------------------------------------------------------

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com