[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
The scale of ji'a
As I haven't had access to a computer for a while, forgive me if I
missed part of a thread which makes this discussion obsolete.
A while ago xorxes proposed that "even" means "also the least
likely/"expected"/etc. thing" and proposed "ji'acai" to translate it. I
agree with that meaning, but I'm not so sure that "ji'acai" translates
it. To me, it seems probably more likely that "ji'acai" would mark
the thing which is *most* likely to be included, the thing that "ji'a"
*most* applies to, something along the lines of "especially", or as I
think xorxes suggested sometime "at least". "even" could be
expressed as "ji'aru'e", the thing *least* likely to be included, the
thing that "ji'a" *least* applies to. (I suppose there could be a
question as to whether "ji'a" applies more to the thing least likely to
be included or the thing most likely to be included, if it applies to
both, but this way seems consistent and useful.)
In addition, I remember reading in some archive that "ji'anai" was
proposed for "except", i.e. it marks something that is not included,
but it was objected to by some because it distorts the logical
structure. If it is accepted, the pattern could be continued,
i.e."ji'anaicai" "especially except" (the most likely thing to be not
included) and "ji'anairu'e" "even except" (the least likely thing to be
not included).
For example, it could work like this:
i mi djica le nu vitke fi le romei eji'acai le zarci eji'aru'e le muzga
eji'anai lei tcadu nalzva eji'anaicai le rirxe eji'anairu'e le ricfoi
I want to visit everything, especially the store and even the
museum, except things not in the city, especially (except) the river
and even (except) the forest.
co'o mi'e adam