[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: zo xruti xruti




la adam cusku di'e

The only argument against that I know of is that it's probably a
baseline change. I agree that the current place structure is
completely broken, and I personally always use 'xruti' non-
agentively; however, since it is a baseline change I don't think that
the definition should be changed. Everyone is encouraged to
use 'xruti' non-agentively (which shouldn't be very hard), and
hopefully at the the baseline period, or whenever the gismu are
defined in lojban, the only naturaly possibility will be to
make 'xruti' non-agentive.

But it is harder to encourage the more useful version if it is not
mentioned in dictionaries. People who never heard of the discussion
will tend to use what they find in the dictionary, even if it is
a bit awkward to do so.

Anyway, I have changed the Spanish definition to read thus:

xruti     xru       volver
x1 vuelve/regresa/retorna a estado/lugar anterior/original x2 desde x3;
[def. oficial: x1 devuelve/regresa x2 a persona/estado/lugar
anterior/original x3 desde x4]

This way the official definition is acknowledged, while presenting
the other one as preferred.

It might be possible to slip the change in 'xruti' in as a change
which was agreed upon, but for whatever reason not implemented, in
which case 'xruti' would be an exception. However, the point still
stands in relationship to other broken parts of the baseline. If you
make official baseline changes, some people will say that 'they're
still changing the language' and refrain from learning it.

It would be nice to have at least a note in the English and other
versions with a brief mention that some people use xruti
non-agentively.

mu'o mi'e xorxes


_________________________________________________________________
Join the world?s largest e-mail service with MSN Hotmail. http://www.hotmail.com