[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] lo djedi poi canai paroi zasti
la sanxiyn cusku di'e
> pinli'i: p1=l1 is the horizon in frame of reference p2
I propose {tankoi}, or {tantedykoi}. Or also {tanxaskoi}
for this poem.
> ni'o doi lo kakyjau goi ko'a ge'u
> e ri noi smucau do'u
> mi na jimpe zi'o leka ko'a sinxa ce'u
I don't think the song is addressed to the tears, otherwise
it would be "I know not what _you_ mean". I would use a
topic prenex here:
{ni'o lo kakyjau noi smucau zo'u mi na jimpe ...}
Also, I'm not sure about that property in the x3 of jimpe.
I would have said {mi na jimpe le du'u ko'a sinxa makau}.
> i ko'a klama ra'i le su'o cevni tolpa'a
> veka'a lo risna seka'a lo kanla
> ca lenu catlu le selgei te critu je purdi
> e lenu pensi lo djedi goi ko'e ge'u
> poi canai paroi zasti
You need {kei} before {e}, otherwise the second
{le nu ...} is joined to {le selgei ...}
I prefer {poi na za'o zasti} for "that are no more".
I don't understand how {paroi} fits there.
(Another option would be {poi xa'o na zasti}, where
{xa'o} is the experimental ZAhO meaning "occurring
before the expected beginning of", similar to "already",
the counterpart of {za'o}. So {xa'o na} is "already not",
"no longer" or "no more".)
> ni'o ko'e betri je cizra vetai
Isn't that ko'a?
> leka ce'u ti'u le manku je murse po lo crisa ku
{ti'u} is really for clock time. Here I think you just
want {ca}.
> me le liryrai be lo'i selsa'a
> be lo cipni poi milxe cikna be'o
> bei tega'a lo kerlo po'e le caca'o morsi goi ko'u ge'u
Perhaps you could just say {liryrai} instead of
{me le litytai}, saving yourself some be-beis as well.
> je me lo canko poi snobi'o le kandi kurfa
> be tega'a lo kanla po'e ko'u
je? As something that is both the earliest pipe AND the
casement? Perhaps {ca le nu le canko cu snobi'o lo kandi
kurfa}
Also, I would definitely use {be} instead of {po'e} with
{kerlo} and {kanla}
> ni'o ko'e dirba du'i le nu cinba
Again, I think it is ko'a that the song is still describing.
> poi se morji ze'aba le nu morsi
{ba le nu mrobi'o} or {ba le nu co'a morsi}, I suppose.
> i condi du'i le prami e le pamoi ri
{du'i le nu prami e le pamoi be ri}
> gi'e cfipu ri'a le ro nunxe'u vau
> doi morsi jmive fa ko'e
Very nice translation, though ending every stanza with {ko'e}
does not have quite the same reinforcing effect as ending them
with "the days that are no more". Why not be more repetitive
in Lojban too?
mu'o mi'e xorxes
__________________________________
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
http://search.yahoo.com