[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: use of ko'a
la ctefan cusku di'e
> And Rosta wrote:
> > Translate English "They went." I can see two ways:
> > 1. ko'a klama
> > 2. le du cu klama
> > Neither uses anaphora, and I cannot see any way of using anaphora.
>
> You can use a description though:
>
> - le za'emei cu klama
>
> Which is better since it translates the plurality of they into
lojban.
If the plurality is important, one can use {le za'u du} or
{lei za'u du} too. In fact, {lei za'u du} is probably closer
to "they" because {le za'umei} means "each of the
more-than-one-somes" whereas {lei za'u du} is just the one
more-than-one-some. If you want "they" as in "each of them"
then {le za'umei} won't do and you have to use {le za'u du}
(or {le za'u da}).
> You could also use {da} or a BY. cmavo if you have some idea how to
call
> THEM.
You can always use {le su'o da} instead of {le du}, but it is
longer. I'm not sure about BY cmavo without an antecedent. I
suppose they would work just as well as the ko'a series.
mu'o mi'e xorxes