[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
le dei bangu
coi rodo
A very promising rusko jbopre, Aleksei Ryzhov from Moscow
(unfortunately he has problems with a regular Internet access),
has recently puzzled me with an interesting question.
In search for an alternative Lojban logo he proposed
"Let the language of this phrase be our language" and tried to
translate it like this:
e'usai lu'edei bangu ma'a
(aiming at the most laconic expression using self-referencing
pro-sumti {dei}).
I doubt that {lu'e dei} can take the 1st place of {bangu}.
My understanding is that {lu'e dei}
is the text itself and not a language.
My attempts of translation:
The most precise but a bit too long:
e'usai le bangu be fi dei cu bangu ma'a
A shorter version:
e'usai le dei bangu cu bangu ma'a
(I could not avoid repeating {bangu} - is that possible?)
The shortest one but maybe too vague:
e'usai tu'a dei bangu ma'a
or: e'usai dei jai bangu ma'a
Comments?
mi'e .evgenis.