[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [lojban] That's mostly for spanish readers
>Here it goes (it was sent to me by a friend as a joke):
>"Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el
>que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y
la
>utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar
>ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos
cada
>ltera por si msima snio que la paalbra es un tdoo."
>I don't know of any spanish-speaker in the lojbangirz but xorxes.
I speak reasonable Spanish; I'm not quite fluent writtenly and a bit weaker
spokenly.
However, for non-speakers, I'll try an English translation:
Acocndirg to a sdtuy by an Elginsh uivenrstiy, the odrer in wchih ltetrs are
witretn dosne't mtaetr; the olny tinhg taht mtetars is that the fisrt and
lsat letetr be wtitren in the crorcet psiotion. The rset can be ttoally
wonrg and you can siltl raed it wituoht porbelms. Tihs is bceusae we dno't
raed eervy ltteer by istlef but isentad the wrod as a wolhe.
Note that I don't find the above to be true; there are further restrictions
that seem to be maintained in the original and which I have tried to keep in
the translation. For instance, any recognizable endings (-tion, for
instance) must remain intact. Generally also the second-to-last letter, when
the last is a pluralizing morpheme, should be intact as well.
Now someone just has to try a Lojban version!
-- .kreig.daniyl.
"You should definitely use objective, rational means to arrive at a
considered opinion. I recommend flipping a coin."
-Mark Shoulson
ragnarok@pobox.com
teucer@bnomic.org