[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Daniel 12:4



xorxes wrote:

> la sanxiyn cusku di'e

> > doi daniel.
> > ze'apu le fanmo cedra
> > ko mipri de'u gi'e gasnu le nu stela le cukta
> > .i so'i prenu ba klama .ije le ka djuno cu zenba

> I'm wondering about {le nu stela le cukta}. Does that mean
> that the book is locked, or only that it has a lock? The
> problem is that the definition says x1 is "for" sealing x2.
> Is {ca ca'a stela} "x1 is actually sealing x2"?

I don't know. Anybody knows, or have any strong opinion?

"you shall cause it, that something is for sealing the book."
It's ridiculous, but it sounds like that I should "prepare"
the seal, and actually sealing is another matter.

By the way, the phrase /gasnu lenu/ feels quite natural to me,
in that it parallels Korean /-ge ha/. Except that, inside NU
I cannot use /cu/, so usually I need more terminators.

mi'e sanxiyn.