[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: Bach-Peters sentences
- To: <lojban-list@Lojban.Org>
- Subject: [lojban] Re: Bach-Peters sentences
- From: Pierre Abbat <phma@webjockey.net>
- Date: Sat, 11 Oct 2003 14:04:07 -0400
- In-reply-to: <008301c3901b$312aa160$02e1fea9@oemcomputer>
- Organization: dis
- References: <002a01c38daf$93dd1a40$6401a8c0@leosmachine> <20031009125610.GI26776@mercury.ccil.org> <008301c3901b$312aa160$02e1fea9@oemcomputer>
- Reply-to: phma@webjockey.net
- Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
- User-agent: KMail/1.5
On Saturday 11 October 2003 09:16, And Rosta wrote:
> John, on another list:
> > Then there are Bach-Peters sentences, like "The pilot that shot at it
> > hit the MIG that chased him", where looking for the referents of "it"
> > and "him" sends you in a closed circle....
>
> So: How to translate into Lojban? With the same referential loop?
le vijysazri poi celre'o fi [?] cu darxi le me my.ibugy. poi jersi ra
Not obvious what "[?]" should be. There is no pronoun that refers to a
postcedent sumti, as {ra, ri, ru} refer to an antecedent. {la'edi'e} might
work, but {di'e} etc. usually refer to at least a clause, so the pilot shot
at the event of the MIG chasing him, which makes no sense.
phma