[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: panda article



--- Pierre Abbat wrote:
> What's the right way of translating "true bears"? {jetnu cribe} doesn't sound
> quite right.

I think {je'a cribe}, as opposed to {no'e cribe}, "not really bears".

You might need something like {se pi'o lo jgina cipra cu jarco 
lo du'u lo barda cionmau cu je'a cribe}, because the x1 of {jarco}
is supposed to be an agent.

I'm not sure if {jarco} is meant as "x1 demonstrates to x3 that x2 
is true" or as "x1 has property x2 and acts so that x3 notices it".

mu'o mi'e xorxes



		
__________________________________ 
Do you Yahoo!? 
Yahoo! Mail - 250MB free storage. Do more. Manage less. 
http://info.mail.yahoo.com/mail_250