[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: panda article
--- Pierre Abbat wrote:
> What's the right way of translating "true bears"? {jetnu cribe} doesn't sound
> quite right.
I think {je'a cribe}, as opposed to {no'e cribe}, "not really bears".
You might need something like {se pi'o lo jgina cipra cu jarco
lo du'u lo barda cionmau cu je'a cribe}, because the x1 of {jarco}
is supposed to be an agent.
I'm not sure if {jarco} is meant as "x1 demonstrates to x3 that x2
is true" or as "x1 has property x2 and acts so that x3 notices it".
mu'o mi'e xorxes
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 250MB free storage. Do more. Manage less.
http://info.mail.yahoo.com/mail_250