[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: REF: SubSync and SRT files for lojban translation (NON URGENT)
On the agenda of the things which jbopre are coming over to my house
to do tomorrow night, is to watch Love and Plutonium and render our
decision on whether to translate it.
However, one of them told me yesterday about what might be the perfect
Lojban film translation project: A "Call of Cthulhu" amateur film.
http://www.cthulhulives.org/cocmovie/index.html
Robin already has created a great deal of special vocabulary necessary
for Lovecraftian fiction. And it's a black-and-white silent film done
in an authentic golden-era style: it has intertitles instead of
subtitles. And at about an hour in length, it's short.
-epkat
On 7/25/06, M@ <matthew.dunlap@gmail.com> wrote:
Speaking of that, what's the status on that officially dubbed film project?
Are will still waiting on legal garbage or has the translation begun?
--M@
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.