[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Elephants Dream



The barest Lojban form is as indeterminate between these (andf a few others) as the English.  So
give it the simplest translation possible.  I gather that the "plot" etc. does not bear very
heavily on what the title means anyhow.

--- Nathaniel Krause <nathanielkrause@yahoo.com> wrote:

> The title has two meanings (that I can think of) in English: a) "Elephants are dreaming" or b)
> "In general, elephants do dream." So, in order to be really sure how to translate it, we should
> know which the original author meant.
> 
> -sen
> 
> Matt Arnold <matt.mattarn@gmail.com> wrote: Should the title be {lo'i xanto cu senva} or {loi
> xanto cu senva}?
> -epkat
> 
> On 8/5/06, Matt Arnold  wrote:
> > That fact is very relevant to Lojban and how we translate the title. I
> > was thinking about this in relation to the title of Vernor Vinge's
> > latest science fiction novel "Rainbows End". Vernor Vinge said when he
> > was a guest of honor at this year's ConFusion science fiction
> > convention that he very deliberately wanted it to be plural, not
> > possessive.
> > -epkat
> >
> > On 8/5/06, Alex Martini  wrote:
> > > The script is on the wiki now. And I'm not sure why I called it
> > > Machinima when it pretty clearly isn't. Although, the working title
> > > was Machina which sounds similar.
> > >
> > > http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=elephants+dream
> > >
> > > I should point out that there isn't an apostrophe missing in the
> > > title. That's how they spell it on their site, and they discuss it as
> > > being like elephants dreaming in the Making Of videos.
> > >
> > > mu'omi'e .aleks.
> > >
> > > On Aug 5, 2006, at 1:09 AM, Matt Arnold wrote:
> > >
> > > > This is an excellent choice. I volunteer to provide the voice of
> > > > Proog. :) The English version of the dialogue only has 315 words. This
> > > > project shouldn't take long to complete at all!
> > > > -epkat
> > > >
> > > > P.S. Incidentally, for future reference, Elephants Dream has nothing
> > > > to do with Machinima.
> > > >
> > > > On 8/4/06, Alex Martini  wrote:
> > > >> I recently downloaded the movie "elephants dream", which is open
> > > >> content under the Creative Commons Attribution lisence. It is about
> > > >> 10 minutes, with rather minimal dialogue between the two characters.
> > > >> The original script in English is available and is about 4 pages
> > > >> long. Translations to about 20 other languages are available also. I
> > > >> think that this might make a good candidate for dubbing or subtitling
> > > >> in Lojban. Any thoughts?
> > > >>
> > > >> http://www.elephantsdream.org/
> > > >>
> > > >> script on bottom of page: http://orange.blender.org/download
> > > >>
> > > >> mu'omi'e .aleks.
> > > >>
> > > >
> > >
> > >
> > > To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> > > with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> > > you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
> > >
> > >
> >
> 
> 
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
> 
> 
> 
>  			
> ---------------------------------
> See the all-new, redesigned Yahoo.com.  Check it out.



To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.