[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: janbe



On Tue, 15 Aug 2006, Yanis Batura wrote:

janbe
bell
x1 is a bell/chime/[tuning fork] [tuned percussion instrument] producing
sound/note x2 [also: x1 rings/tolls (i.e. if it rings, then it is a bell);
resonates (one sense, = jabdesku)]; (cf. zgike, tonga, desku, slilu)


{ko'a janbe}
Is it translated "It is a bell" or "It rings"? There can be bells that never
ring.

The distinction, I think, is between {ko'a ka'e janbe} (it's a bell), and
{ko'a ca'a janbe} (it rings).  Without anything CAhA, you're sort of in an
ambiguous state among all of them, which is exactly what you want for a bell
that may not be ringing now.
--
Adam Lopresto
http://cec.wustl.edu/~adam/

If this is coffee, please bring me some tea; but if this is tea, please
bring me some coffee.
        --Abraham Lincoln


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.