[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: de-, un- ce zo'e
- To: lojban@egroups.com
- Subject: Re: de-, un- ce zo'e
- From: "Alfred W. Tueting (Tüting)" <Ti@fa-kuan.muc.de>
- Date: Mon, 04 Dec 2000 08:27:45 -0000
- In-reply-to: <0012031741470G.11907@neofelis>
- User-agent: eGroups-EW/0.82
--- In lojban@egroups.com, Pierre Abbat <phma@o...> wrote:
> The confusion is at least largely from the presence in English of two pre=
fixes
> un-. One means "not" and is the cognate of German un-, Latin in-, Greek a=
n-,
> and Russian ne-; the other means "opposite" and is the cognate of German =
ent-,
> Greek anti-, and nothing springs to mind in Russian. They can often be ap=
plied
> to the same word: a string can be untied, meaning that it is not tied and=
may
> never have been tied; or it can be untied, meaning that someone unties it=
.
Being anything else than a scholar of German grammar, just one remark (I th=
ink .ivan. can help here!):
German "ent-" doesn't function the way like Greek "anti-" does. Comparing E=
nglish and German use of "un-" maybe will show the
difference:
a string can be untied, meaning that it is not tied = "ungebunden" (not bou=
nd, free, loose etc.)
untied, meaning that someone unties/had untied it = "entbinden/entbunden"(=
e.g. give birth, set free from an obligatione etc.)
In German, there's no way to say "unbinden" i.e. in the sense of English "u=
ntie" (aufbinden, lösen etc.)
.aulun.