[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Preston Maxwell: tales



doi nik. mi so'imei ve pinka lede'e .i ri pu raumei ja'o se casnu so'o
le lojbo .iseki'ubo mi ca ve notci fi da na.a do

> 
>  
> A grammatically updated and corrected version of Preston Maxwell's non-
> indoeuropean tales.
>  
>  
>  
> ko'a goi lo slabu nanmu ge'u jo'u ko'e goi lo xasli po ko'a cu dzukla fo lo
> dargu 
As I've said in another message, I would prefer "le slabu nanmu" to "lo
slabu nanmu". In any case, "slabu" is the wrong brivla: "to'ercitno".

> .i lo to'ersi'a citno goi ko'i viska lu'a ko'a joi ko'e lu'u ne zo'i
"lu'a .. joi" reads a little oddly to me. I know that "lu'a" can pick
out the members of a mass, but why massify them only to pick them out
again? If you're going to use "lu'a" I think it would make more sense to
use "ce".  I presume you used this construction just to be able to
attach "ne" to both - this is a problem.
I'm not sure about "zo'i" - without "mo'i", as far as I understand it,
this means that the direction from the speaker (or to the implied sticky
spatial origin in story time/space?) to the sumti (sc. ko'a
joi ko'e) is 'approaching' whatever this means. I think you mean
"mo'izo'i", but I'm not certain I even know what that means.

> .i ko'a spuda ko'i lu coidoi seni'i bersa .io.ianai befi mi li'u
I thought "befi mi" was wrong, but you're using the baseline vocabulary,
of course. Now "bemi".

>      .i ko'a
> bacru lu .u'u do seni'i ba'o se festi le pamoi xadba be lei ji'efri be do
> li'u
Is this what "festi" means? "You have the first half of your life as a
waste product?"

> .i ko'e baze'i retsku 
"then for a short time answered". - do you mean "bazi"?

fi ko'a fe lu xuta'o do pu cilre loizu'o limna li'u
"learn the act of swimming"? I think there's some raising going on here,
but of the abstraction. "cilre tu'aloizu'o limna".

> .i ko'a spuda fi lu na go'i li'u .i ko'e bacru lu .u'u do ba'o se festi le
> nu'o remoi xadba be lei ji'efri be do ni'i lenu le bloti bazi se jinru li'u
I like "le nu'o remoi xadba" very much. But "ni'i"? I can see no sense
in which wasting half a life is a logical consequence of the boat
sinking. "ri'a", surely.

>  
> ni'o lo nanmu goi ko'a cu klama lo zarci .i ko'a viska re nanmu ne zo'i zi'e
> goi ko'e jo'u ko'i .i ko'e joi ko'i ca casnu le jdima be lo cipni 
Why introduce them as "jo'u" and then "joi" them as soon as they start
"casnu"ing? I would stick to "jo'u". Again, I think "le cipni" is
better. 

>     .i ko'a zo'i retsku fi ko'e joi ko'i fe lu ki'u ma leti cipni
> cu kargu li'u 
Do you mean "levi cipni", or is he supposed to be pointing to one of
them?

.i ko'e joi ko'i spuda ko'a lu ki'u lenu leti cipni cu kakne lenu
> tavla li'u .i ko'a cliva gi'e baze'o xrukla gi'e ca bevri lo xruki 
"baze'o" - "later-receding returns?" Perhaps you mean "baza".

>         .i ko'a zbasu gi'e dadgau fi le
> gu'azda po ko'a fe lo tcityta'o pesecu'u lu vizi xagrai loi tauzba pe levi
> tcadu li'u 
"He made (something out of something) and hung outside his workshop a
board ..."?

> .i ko'e baze'o xrukla le klaji gi'e viska le cnino tcityta'o gi'e
> zbasu je dadgau lo tcityta'o pesecu'u lu vizi xagrai loi tauzba pe levi gugde
> li'u 
"baze'o" again. And it's suddenly become "lo tcityta'o".

> .i ko'a bazi te skicu le nu lo nanmu goi ko'e pu facki ledi'u mipri 
"se mipri".

>    .i ko'a redgau mu'i lenu fa'avu litru kei gi'e bazaco'a ze'o litru
Can you "litru" "fa'a" or "ze'o"? Don't these imply the end-points what
"litru" ain't got none of?

> .i bazuze'o klama le cmatcidu pe ko'e gi'e te preti fo le selzvati be ko'e
"ze'o" again. And I'm sure you mean "cmatcadu".


> .i zo'e danfu le nu ko'e puzi mrobi'o .i ko'a co'a klaku gi'e bacru lu mi gu'o
> puzijenaica .u'u vi klama gi cilre le se mipri li'u
"gi'o"?

>  
> ni'o lo nanmu .e lo ninmu po ko'a puza sipna di'o le gapru be lo zdani
Why is this one suddenly in the past, whereas the others were not
located? What does "di'o" do that "vi" won't?

> .i lo xasli po'e ko'a .e ko'e puza sipna di'o le cnita be le zdani 
.i ma ka le xasli cu srana ko'a kei ni'i lenu ra nalselgalfi selponse
ko'a .i zo po .e'upei

>.i le nalmardyle'a cu tirna le xasli gi'e terpa gi'e
> mo'ifa'ava bajra
I'm not convinced "mo'ifa'ava" works. I think the "va" is in some sense
the size of the "fa'a", not its destination, so this means "moving over
a medium distance towards an unspecified point", but there's no
indication whether the point is near or far.

> .i lei taxfu be ko'a ku terfenso
> loi pixra be loi cridrlonga
Why "lei taxfu"? Why not "le"?

> .iseki'ubo ko'e setca le stedu le canko 
I'm not sure whether a "canko" is a hole in the wall, a transparent
thing that fills the hole, or both; but even in the first case I don't
think he "setca fi le canko". I think he "setca fi le zdani pa'o le
canko" or "le ca'orke'a"

>.ibaze'u lu la .iegong. nelci loi cridrlonga li'u
> smuni la'elu lo prenu cu nelci lenu tavla fi da gi'e na nelci da pe ca'a li'u
"baze'u" - nice. "se smuni"

> .i ku'u le ca jungo lu la .iegong. nelci loi cridrlonga li'u smuni la'elu
> zo'e nelci lenu tavla fi lenu jecyga'ibai gi'enai djica lenu ca'a jecyga'ibai
> li'u
Here I would use "lei ca jungo", or even "loi ca jungo". "se smuni" again.

Notwithstanding all these carps, some nice, clear and enjoyable
trnslations.

	co'omi'e kolin