[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

any and all



la djer cusku di'e

>         There has to be a way to say: "I need any box whatsoever."
> __________________________________________________________________________
> I think the below sentences translate this accurately. The style is
> another question.
>
> 1. roda tanxe da inaja mi nitcu da
     roda zo'u tu'e da tanxe inaja mi nitcu da tu'u
> For all X: X is a box implies I need X.
> If X is a box, I need it.
>
> 2.roda poi tanxe ku'o mi nitcu da
    roda poi tanxe zo'u mi nitcu da
> For all X which is a box, I need X

Those say "I need every box".

But I need only one, so they can't be equivalent to "I need any box".

> I would say too that the word "any" does give rise to
> a number of problems of ambiguity in English and carrying it over to
> lojban might be a problem there.

I agree we shouldn't just have a word that means "any". What we need is
something to translate some of the things that can be said in English
using the word "any", and that seemingly can't be said in Lojban.
(There might be a way to say it using the existing words. If so, I'd
like to know what it is.)

Jorge