[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Turkey (Re: cecla fanta flalu)
- Subject: Re: Turkey (Re: cecla fanta flalu)
- From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
- Date: Thu, 30 Sep 1999 06:30:33 +0200
la mark cusku di'e
> From: "Mark E. Shoulson" <mark@kli.org>
>
> >From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
> >Date: Wed, 29 Sep 1999 00:53:20 +0200
> >
> >From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
> >
> >I would suggest "tri'iki". I realize that it doesn't look much like most
> >languages pronunciation or spelling of Turkey, but since it's of the
> >form CCVVCV, and so conforms to the rafsi fu'ivla proposal in
> >section 16 of chapter 4 of the href grammar, I think it works best.
>
> FWIW, I'm not at all sanguine about Stage 4 fu'ivla pretty much ever, at
> this point in the language (and possibly ever, period). Lojban's tricky
> enough with lujvo and rafsi and contextually-defined cmene; I'd rather not
> add fu'ivla (which have place structures and all) to the mix without at
> least flagging them with a classifier rafsi. So to me, {gugdrturki,e} or
> {kulnrturki,e} is just fine, as appropriate (or {jectrturki,e}, etc). If
> you don't like the comma, fine, use the diphthong, whatever. If you need
> lujvo from those (which is stretching it; tanru should do in most cases)
> there's always {zei}. In fact, a fair amount of the time you can even make
> do with just the cmene and {zei}. So to me, even a correct and well-chosen
> Stage 4 fu'ivla is still not something I'd want to see.
>
Maybe the average stage 4 fu'ivla isn't right for this stage of the
language, but I think that at least cultural fu'ivla could be added as
stage 4 fu'ivla, especially since there's a mechanism defined for
doing so. The place structure isn't a problem; for all such words it's
"x1 pertains to the culture in aspect x2."
> >Using "i'i" as the two consonants may not be as recognizable at
> >first glance as "u'u", but if the sound in Turkish is the same as
> >French u (IPA [y]), it should definitely be i, since [y] is a valid
> >allophone for the letter i. This may not look exactly like most other
> >languages, but this often happens when learning another language.
>
> Still, even Turks are used to seeing "Turkey" (or "Turk*") in just about
> every other Latin-alphabet orthography. That can't be a coincidence; /y/
> is close to /i/ in other languages as well.
No, it's not a coincidence; they all copied the spelling and not the
pronunciation. It's up to Lojban to set the world straight zo'o.
> Between that and the
> metathesis (ok, is the accent on the second of third syllable in that
> word??) of the /r/, the word is pretty hard to recognize. Particularly
> dangerous in a word not canonized in "official" lists.
>
Whenever you have a very rigid pattern like CCVVCV some words
are going to need to be forced a bit. This happened with the gismu
culture words too sometimes. How recognizable is "kisto" at first
glance?
Anyway, I don't think that we should let what "official" lists say hold
us up, otherwise we'd never get any new words. Maybe if you're
using a word like "tri'iki" which is likely not to be recognized it
should be explained at first, but if everyone's worried about whether
it's "official," it will never be used.
> >The last letter could be either "i" or "e"; I chose "i" because then it
> >matches the other vowels and creates a sort of a vowel harmony
> >(though not in the Turkish sense, I realize). In any event, it doesn't
> >really matter since rafsi fu'ivla aren't supposed to differ only in the
> >last letter.
>
> Fair enough, but note that {o} is the traditional ending for cultural
> brivla in Lojban.
>
Actually I think that -o is the ending for the gismu which weren't
made by the algorithm.
> ~mark
Adam Raizen
araizen@newmail.net
------------------------------------------------------------
"Government is not reason; it is not eloquence; it is force!
Like fire, it is a dangerous servant and a fearful master."
--George Washington