[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: lojban vs loglan
- Subject: Re: lojban vs loglan
- From: John Cowan <cowan@ccil.org>
- Date: Thu, 28 Oct 1999 09:53:34 -0400
"Michal Wallace (sabren)" wrote:
> But: what is actually the difference?
Primarily the different vocabulary. The grammars were originally the same,
but have drifted apart a bit.
> What are the advantages to
> learning one over another?
Lojban has a larger community and (*cough*) a better reference grammar.
> And: if the grammars are the same, and just the words are different
> (??) ... does that mean a loglan-lojban translation program would be
> fairly trivial?
Mostly but not entirely. For example the word "blanu" which by chance
is the same in both languages means simply "x is blue" in Lojban, but
"x is more blue than y is" in Loglan; Lojban represents this more complex
concept with the compound word "blamau". A truly accurate translation
program would have to take this into account.
Lojbanists are traditionally more careful in their writing, as well,
particularly in the creation of compound words. It has been rather a
Loglan tradition to make up lots of compound words without carefully
determining their meanings and place structures.
--
John Cowan http://www.reutershealth.com jcowan@reutershealth.com
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies / Schliess eurer Aug vor heiliger Schau
Den er genoss vom Honig-Tau / Und trank die Milch vom Paradies.
-- Coleridge (tr. Politzer)