[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: lojban relationship words....
- Subject: Re: lojban relationship words....
- From: Robin Turner <robin@bilkent.edu.tr>
- Date: Tue, 02 Nov 1999 18:11:01 +0200
la bruk. cusku di'e
> > > So question: If each lojban gismu has only one definition, which is
> > > the definition for "pendo"?
> > >
> > > x1 is a friend to x2
> > >
> > > or
> > >
> > > x1 acts like a friend to x2
>
> [...]
>
> > Good question. It would seem to me that "acts like a friend" ought to be a
> > tanru...
>
> Lojbab? John? Comments? What's the "correct" definition of "pendo" -
> is, acts, or both?
>
> Hmm, this should be another thread, but what is the metaphysics of
> lojban? Relativist (acts like)? Absolutist (is)? "Agnostic" (both)?
Tricky, since "friend" is culture-specific. Turkish "arkadas^"
is more like "acts-like" whereas "dost" is definitely "is". A
prototypical arkadas^ both acts in a friendly way and feels
strong affection, while a peripheral arkadas^ is just someone you
interact with in some way e.g. evarkadas^ = "house-mate", leading
one of my students to mistranslate
* I do not like my house friend.
I'd suggest we define {pendo} as "x1 feels affection for x2 AND
x1 regularly interacts with x2". So "is a friend to" is fine,
but "acts like a friend" should be "acts as a friend", since the
English "acts like" has connotations of deceit, and it would be
illogical to include deceit in the same definition. We wouldn't,
for example, define {pulji}
x1 is a policeman/woman; x1 acts like (but is not) a
policeman/woman
This example makes it clear that the question is not really
metaphysical. "Being ordained by some official body to enforce
the law" is a defining feature of "police", whereas "wearing a
blue uniform" is simply a typical feature. To use {pulji} for
someone who wears a blue uniform, helps old ladies across the
road or makes a citizens' arrest would require {pe'a}.
Similarly, "feeling affection for" is a defining feature of
(English) "friend", which distinguishes it from such categories
as "aquaintance", "colleague", "associate" or "crony".
co'o mi'e robin.