[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Subjunctive?



How does one express the subjunctive mood in Lojban? Or does one
not do so? I've seen 'puba' used for 'was/were going to'.
If one says in English "I was going to go to the store." it implies
that the event did not actually occur (usually). However, it
is my understanding that in Lojban 'puba' would imply no such
thing. 

Would the following capture the english meaning?:

co'anai ku mi puba klama le zarci

Another example, how would I say "If I had a million dollars, I'd
be rich." in Lojban?

I can say:

ganai mi ponse le megdo be le rupnu gi mi ricfu

which I would translate as:

If I have a million dollars then I am rich.

Which is subtlely different.

Do others think this is a useful distinction, or do I just
have english on the brain?

-- 
the Edward Blevins    <thedward@barsoom.net>   (512) 436-9576
/(0\         mi tavla fo la lojban .i xu do go'i? 
\1)/ .i.e'u ko vitke fi zoi .url. http://www.lojban.org .url.
Today is Setting Orange, the 20th day of Chaos, 3166.