[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE:Why no posts? IV
Names are almost never translated into Lojban, only transcribed. In most
languages with which we deal, the meanings of the words that make up a name
no longer function or do so in only a secondary way: Kings and Wangs are not
kings, a Johnson may be a girl whose father is named Sam, I live in a flat
dry place with neither cliffs nor fords around, and so on. Even when parts
of the name do function, as in Iceland, where Ragnarsson's father is Ragnar
and his sister is Ragnarsdottir, the conventional aspect probably overrides
the semantic. The exception seems to be the names of Native Americans -- and
perhaps other "primitive" people elsewhere, where, significantly, names are
given in a way that reenforces their semantic content -- for events in the
person's life. And the names are subject to change: Worm outgrew the name --
and several others. Only his "mission name" persisted -- and it was totally
irrelevant to him. Thomas Mann is {tomas man} not "twin human" in Lojban,
but Man Who Is Feared All The Way Through His Horses (or whatever) probably
is translated, not {tacunkekokipapi}, though his son, Young Man ...., seems
to be conventional.