[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fwd: Re: [lojban] translation of "Mark"



On Thu, Apr 05, 2001 at 12:34:14AM -0400, Value Yourself wrote:
> All tolled, this is a good first attempt!
> 
> 
> 
> On Thu, 5 Apr 2001 xod@sixgirls.org wrote:
> 
> > --- In lojban@y..., Robin Lee Powell <rlpowell@c...> wrote:
> > On Wed, Apr 04, 2001 at 10:24:55PM -0000, ninar@t... wrote:
> > > Please remember that this is my first attempt to express
> > > myself in lojban.  I'd appreciate pointers on areas I need
> > > to study, and hope I haven't completely balled this up.
> > > The English follows my lojban.
> >
> > I'm going to try reading it without looking at the English (although I
> > did read the English through once when I first recieved the message).
> > Feel free to ask me for reasons/help wrt my corrections, but for now
> > I'm
> > just going to present them without explanation.
> >
> > > A few comments:
> > >
> > > Although it does seem good to use .iecu,yas. for Jesus,
> > > I didn't know what to do with the honorific "Christ", and
> > > .iesus.kristos. is more like the Greek.  I don't have access
> > > at the moment to the Greek text, but I think .izeias. is also close.
> > > And "lord" (?) I know that "banli" is not right, but it was the
> > > best I could find.
> >
> > banli is not even close, sorry.  You want 'turni'.
> 
> 
> Why do you say banli isn't even close? It could certainly be part of a
> tanru describing God. Look at these synonyms for banli:
> 
> extraordinary, illustrious, magnificent, impressive, awesome,
>    grandiose, august, inspiring, special, majestic, distinguished,
> 
> These are certainly used in appelations for The Almighty.

Because the x1 of banli is something that is great _in_ _a_ _particular_
_property_, which is inappropriate, form an Xian POV, for God.

> > > ni'oni'o
> >
> > I would use ni'oni'oni'o; Book, Chapter, Verse, respectively, as the
> > verse breaks will not be obvious in the lojban.
> 
> 
> Do you want to start each verse with ni'o? ni'o gives the reader the
> impression of a topic change. ni'oni'o makes sense.

Well, I thought that's what I wanted.  8)

> > > dei krasi le vreji le xamgu nuzba ku la .iesus.kristos. po'u cevni
> > > verba
> >
> > This utterance is the start of the record [you need a 'be' before
> > the second le, or the 'le xamgu nuzba' is the x3 of krasi, which
> > doesn't exiist, I'll assume that's what you meant] of the good news
> > [ need a 'bei' before the 'la' too; the ku is unhelpful at best,
> > remove it] about Jesus Christ, who is the [ need a 'le' before
> > cevni] God Child.
> >
> > [ You might not want to use the dei krasi thing at all; perhaps 'ca
> > krasi' "now, temporally, is the start of...".  If you are going to
> > use the dei thing, I'd use cfari. ]
> 
> 
> Except that it has nothing to do with any temporal "now". It marks
> that this chapter is the start of the gospel.

"At the time of this utterance, the gospel begins".  Yeah, I suppose
you're right.

> > > .i le cukta po la .izeias. po'u cespre cu xusra lu mi cu rinka do
> > > se lidne mi notcrida poi bregau dzuklaji po do
> >
> > The book associated with Eezayas?, [ try '.aizeias.' for Izaiah ]
> > who is a [ need a 'lo' or 'le' before cespre ] holy person, asserts
> > "I [ I'd use "mi'e cevni" just before this] cause [ grammar breaks
> > down here; need a 'le nu' before 'do', I will assume same] the event
> > of you being preceded by the me type-of [ I think you meant 'le mi
> > netcrida': my message fairies ]
> 
> 
> Huh? "net" isn't a rafsi, "not" is the proper rafsi for "notci"!

Sorry, typo.

> > > .i ra le voksa poi zvasti sudyfoi cu krixa
> > > lu bregau dzuklaji po le banli
> >
> > It the voice-sound which is here ceasing [I suspect a typo here]
> > type-of
> > dry fields [note that you are talking about the sound that is a
> > here-ceasing type of dry field, not the sounds made by someone _in_
> > those dry fields] yells  "Make ready the lord's [see my 'turni' note
> > above] walking roads.
> 
> 
> What about that "ra"?

Glossed by 'It'.  I couldn't do any better and preserve the lojban word
order.

-Robin

-- 
http://www.csclub.uwaterloo.ca/~rlpowell/ 	BTW, I'm male, honest.
Information wants to be free.  Too bad most of it is crap.  --RLP