[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Request for grammar clarifications



On Mon, May 28, 2001 at 04:56:19PM +0000, michael helsem wrote:
> >From: Rob Speer <rob@twcny.rr.com>
>       li'o
> >Perhaps a better example would be the Walt Kelly quote, "We have met the 
> >enemy,
> >and he is us." Is there any better way to translate that than {mi'o puzi 
> >penmi
> >le bradi .ije ri du mi'o}?
> >
> 
> using MI'O ZEI PRENU or just MIBYPRE as the bridi? e.g.
> 
> LE POI MI'O BA'O PENMI KE'A KU'O BRADI CU BA'E MIBYPRE

"The enemy which we have met is we the people."

I don't think that flows very well, and it doesn't especially emphasize the
idea that, in meeting the enemy, they met themselves. What was wrong with the
version with {du}? (besides things like the tense)
-- 
Rob Speer