[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [lojban] Looking down
- To: <lojban@yahoogroups.com>
- Subject: RE: [lojban] Looking down
- From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>
- Date: Sat, 14 Jul 2001 03:22:02 +0100
- Importance: Normal
- In-reply-to: <v03007811b7748dc272aa@[128.195.186.17]>
Nick:
> Your assembled wit & wisdom is requested again, listmembers. Arnt has
> pointed out to me that {mo'ini'u catlu le kabri} is not a good rendering of
> "looked down at her cup", since it is not clear what exactly is 'moving
> downwards'. I think the eyeballs can be sensibly inferred as moving down,
For this example, yes, but actually in English LOOK + directional phrase
the directional phrase expresses the direction of the gaze.
> and that when you don't have an overt predicate of motion involved, you
> should be able to exert common sense (implicature) in determining what it
> is that moves. But then again, is this simply a sense of directionality, so
> that {ni'u catlu le kabri} is enough?
>
> So which is it? Is {[mo'i]ni'u catlu le kabri} acceptable Lojban? And more
> importantly, is it acceptable in the Lessons?
Setting aside the fact that I am baffled as to how "(mo'i) ni'u" could
possibly mean "down", and instead assuming it does mean "moving downwards",
then I think it would be comprehensible, milxe mabla glico Lojban and
therefore not acceptable in lessons.
But a lujvo version of catlu that includes a path sumti (for the path of
the gaze) would be okay.
--And.