[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Ezekiel 1:4
- To: lojban@yahoogroups.com
- Subject: Re: Ezekiel 1:4
- From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>
- Date: Mon, 05 Nov 2001 21:50:11 -0000
- In-reply-to: <0111041249280I.01045@neofelis>
- User-agent: eGroups-EW/0.82
--- In lojban@y..., Pierre Abbat <phma@o...> wrote:
> This verse has lots of hard vvordes and I don't have enough le vlavanbi l=
enu
> glorkena fi ri.
>
> @c 1:4. And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and =
a
> @c great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: =
and
> @c out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as=
it
> @c were the resemblance of amber:
> 1:4. .i mi viska le kasybi'e poi klama fi le berti ku'o .e le barda dilnu=
.e
> le fagri co se simle'a .e le gusni poi sruri .i le midju cu simsa lo kanl=
a
> be la xacmil
>
> The Hebrew is as follows (with perhaps errors because some letters may ha=
ve
> been nicked):
>
> va'ereh vahineh ruach sa`arah ba'ah min-hatsafon `anan gadol va'esh
> mitlaqachat ynogah(?) lo saviv umitokhah ka`ayin hachashmil metokh ha'esh=
>
> What do "sa`arah", "ynogah", and "hachashmil" mean? Does "`ayin" mean "ey=
e"
> or "spring"? Does "mitlaqachat" mean that the wind and the cloud were tak=
ing
> the fire from each other?
sa`arah (samekh+ayin+resh+he) is "storm"
` ayin or ` ein (ayin+jod+nun) is "eye", "spiritual eye", "Schein" (shine) =
or "spring/fountain"
"(ha)chashmil" (chet+shin+mem+lamed)?: Don't know exactly - having to do wi=
th fire, electricity etc. (chashmal=electricity,
chashmél=electrify...)
"amber" (Bernstein) would be `inbar (ayin+nun+bet+resh)
"ynogah": could you spell it in Hebrew?
mi'e .aulun.