[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Lojban Text to Speech
Le dimanche 6 janvier 2002, à 11:33 AM, Edward Cherlin a écrit :
On Friday 04 January 2002 07:57 am, Candide Kemmler wrote:
Yes, I personnally cannot pronunciate "r"'s like the Italians do
(trilled ?). And I don't know about the Irish "r". Perhaps the best
consensus is the American "r"...
Candide
Actually, therre arre severral distinctive Amurrcan 'r's, and some
that disappeah entially.
Arnt Richard Johansen has very brilliantly discussed the different types
or r's:
<citation>
The official Lojban R is the alveolar approximant, SAMPA [\r], which is
used in among others US English, UK English, and Swedish.
It is also possible to pronounce R as an alveolar trill, SAMPA [r], as in
Spanish.
The preferred pronunciation, however, seems to be the apico-alveolar tap,
"fish-hook r", as in Spanish, some dialects of Japanese, and some
dialects
of Norwegian.
</citation>
As far as I'm concerned and given my specific mission, I've spoken today
with a pronunciation specialist (in french: "logopède", what's the
english word ? Searched in several online dictionaries... no one seems
to know the word...).
He says that he's met several people with that same handicap (and as a
matter of fact, my girlfriend is just like me in this respect !).
Trilling the R, says he, requires specific tongue skills that some
people seem very incapable to learn.
Now, I must say that from the above distinctive R's I don't precisely
know what the "alveolar trill" is, and maybe I could give it a try. But
I do know that I cannot pronunciate the "apico-alveolar tap, fish-hook
r".
Therefore, since I'm guessing (but only guessing) that nobody
experiences problems with this kind of "r", and since it is also the
"official" R ("official" because, says Arnt, it's so pronounced by the
speakers of the LLG conversation tapes), I propose that we stick with
the alveolar R.
The french "R" (don't know the scientific word for that one...) could be
used too, but I don't think it's very popular. And as randl. nortmn.
stressed they are hardly distinguishable from the lojban 'x' (but then,
the "xr" diphtong seems equally problematic with the both the alveolar
and the "french" R...)
It's very sad for me, as I love trilled r's and I also think that they
fit perfectly with lojban.
However, since I'm definitely not the only one experiencing this
problem, it's maybe even a chance that I'm the one supposed to record
the diphones ! But are actually two people interested in doing the
recordings, and my colleague's mother tongue is Greek: he has no
problems with trilled R's.
So what do we do ?
- Do we let Ioannis (my Greek colleague) record the sounds with trilled
"apico-alveolar, fish-hook r's", knowing that some people might
experience problems pronunciating them ?
- Do we use the alveolar R ?
- Do we record both versions ?
(...)
Candide