[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Specifying natural language ambiguity in Lojban translation?
- To: lojban-list@lojban.org
- Subject: Re: [lojban] Re: Specifying natural language ambiguity in Lojban translation?
- From: Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com>
- Date: Fri, 18 Dec 2009 12:58:37 -0500
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=LdY1p/eLKC86hg7+oeKRHuUoDM4kBjUsLLGcrh5fvTc=; b=TW93HlGmi88secdoGdjuJKyXwm4tJw1cKpSmUt9jgBYreEbo13rpkuwi5UqPSnxxVX ygfLxLwcquK3pohhKPQ6Ns9VBWvoReH6apKICmoKvvguIy8Tuny9T3t+kkAkbRwCwCIH pdaEsOkcT1isN7GbIBkpR19iTQA5EpdzfRU/I=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=ubcODI60aNRbRvHR1klSPspVNePLuFNio6vjA8Z0QHtsLwyeIPgPfRrb2OEdARp7ZU meyPy1q0X838lyAwL/GPvrC9pSc7qlLsTt4V1rlEA4gHr4j12waqFBs/rAhVwiM7MsrI 5sK36B8XpbWiM7CdTMTzMWvGPUnIu2ae+D5Lc=
- In-reply-to: <200912180950.28451.phma@phma.optus.nu>
- References: <27513e550912180602q54f40eb7j5e85141270f6ec7f@mail.gmail.com> <200912180950.28451.phma@phma.optus.nu>
On Fri, Dec 18, 2009 at 9:50 AM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
". But I'd rather make puns in Lojban than try to translate English
> puns, just as if I'm speaking French or Spanish, I make up puns in those
> languages. L'aveugle traverse la route et la voie.
But of course, if you were speaking Francjbo, then you have the
apostrophe in the wrong place:
"lave'ugle traverse la route...."
"Whore crossed the road...."
--gejyspa