[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
nonanaphoric ko'a (was: RE: [lojban] Species and relative clauses
- To: <lojban@yahoogroups.com>
- Subject: nonanaphoric ko'a (was: RE: [lojban] Species and relative clauses
- From: "And Rosta" <a.rosta@ntlworld.com>
- Date: Tue, 14 Aug 2001 02:14:47 +0100
- Importance: Normal
- In-reply-to: <01081119485607.02303@neofelis>
Pierre:
> In _The Amazing Body Human_, there is this sentence:
>
> One of the tapeworms, which lives in human beings, has a life-span of
> thirty-five years.
>
> I take this to mean not a single individual, but the typical member of a
> particular species. So how's this?:
>
> lo'e sricurnu be da ku noi xabju lo remna cu jmive nanca li cimu
That's a good rendition, but it doesn't quite capture the most
natural reading of the English sentence, in which "one" is specific.
So I would translate as:
lo'e sricurnu be ko'a ku noi xabju lo remna cu jmive nanca li cimu
Those who dislike nonanaphoric ko'a are hereby invited to find an
alternative way to say this sentence...
--And.