[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Transliterations survey
As far as I know, when the Hungarians reformed their spelling system
sometime last century, names were exempted, and so are still spelt using
the old rules.
So the name Ra'koczi stayed as it is, but czukor (sugar) became cukor.
Likewise Eo"tvo"s and Eszterha'zy.
Andrew Smith
andrew@ling.ed.ac.uk
On Tue, 14 Aug 2001, John Cowan wrote:
> A.W.T. scripsit:
>
> > The "i" is misleading since Hungarian "y" is not a vowel (except in some pr=
> > oper names like Esterházy - which, following it's
> > pronunciation, should be given as "Eszterházi").
>
> Hey, thanks. I've been pronouncing it with final palatalized "z" all
> this time, and wondering why "zy" is not mentioned in books on Hungarian....
>
> --
> John Cowan cowan@ccil.org
> One art/there is/no less/no more/All things/to do/with sparks/galore
> --Douglas Hofstadter
>
> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>