[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Compound vs Coordinate Bilinguals



On Wednesday 26 August 2009 15:17:11 Colin Wright wrote:
> Sorry, I don't have the original email(s) on this computer.
> I'm replying from memory.
>
> Someone asked about the difference between coordinate and
> compound bilingualism.  There are several references on the
> web found by Google, but this has a clear statement:
>
>   http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/540/bilingtl/bilingtl.html

I guess, reading that explanation, that I'm compound between French and 
Spanish and coordinate between English and the other two. Could you give some 
examples to help me figure out whether that's true? Could I be partway 
between coordinate and compound?

Here's one example I can think of. English has lentils, peanuts, peas, 
chickpeas, and beans. French has lentilles, arachides, pois, pois chiches, 
haricots, et fèves. I'm not sure I could recognize a fève, though I know that 
Vicia faba is a fève ("fève" comes from "faba"). Spanish has lentejas, 
cacahuates, maní, guisantes, arvejas (sp?), frijoles, alubias, habas, 
habichuelas, gandules, y judías, and I don't know what all the differences 
are. I know that an haba is a fève, and a gandul is a pigeon pea (whatever 
that is), and "cacahuates" and "maní" are synonyms, but there are several 
Spanish terms all covered by "haricot". I recently got an email which called 
lima beans frijoles. I thought they were habas, but by the genus name they 
are frijoles.

Pierre


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.