[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Lojban Activity in Japan
> 2011/2/18 A. PIEKARSKI <totus@rogers.com>:
>> Hi,
>>
>> I get the impression from Twitter activity that
>> there are a number of people studying Lojban in
>> Japan. In particular, it looks like CLL is being
>> translated into Japanese (by Masuto Hagiwara?).
>>
>> If you know what's happening in general, like how
>> are Japanese lojbanists are organized, is there a
>> formal group, are there plans to completely translate
>> CLL etc, please let me know. I am always looking
>> for stuff I can put in tne news section of the Lojban
>> wiki.
>>
>> Thanks
>>
>> totus
On 18 February 2011 06:26, MIZUNO Mitsuko <fotonoakvokampo@gmail.com> wrote:
> coi mi'e guskant.
>
> Japanese speaking lojbanists communicate with each other mainly
> through the mailing list created by nalteo
> (tijlan<jbotijlan@gmail.com>):
> http://groups.google.com/group/lojban-soudan
>
> Thanks to the mailing list, I know some movements related to Lojban in Japan:
> - translation of Lojban Beginners by
> muk<lamuk.lalojban.nelci@gmail.com> and others;
> - translation of lojban.org by muk;
> - Lojban Club at Osaka University by muk;
> - a studying group of the CLL in Tokyo, which became a translators'
> group of the CLL.
>
> I am a member of the last one.
>
> Masato Hagiwara<hagisan@gmail.com>, hatthin<hatthin@gmail.com> and I
> form a working group for translating the CLL into Japanese:
> https://github.com/mhagiwara/cll-ja
>
> This project does not aim at a complete translation but an abridged
> one. It is because the CLL includes some parts intended for English
> speakers, which are not important for Japanese speakers.
>
> Your advice by e-mail or your "pull request" on github will be much appreciated.
>
> mu'o
Around 2008, I began writing Japanese Wikipedia and Wikibooks articles
on Lojban, and set up a tentative forum to see how people would pick
it up and if a more organized means of correspondence would be worth
providing. I eventually created a Google Group, "lojban-soudan" (lit.
"lojban-talk"), as mentioned by guskant above, in March 2010. The
group currently has 15 members, including selkik (although he said he
couldn't read Japanese).
I don't live in Japan, so I haven't been able to come along to the
small gatherings in Tokyo. I'm not directly involved in the CLL
translation, but I intend to help them with perceived quirks in the
English text (besides the errata).
mu'o mi'e la tijlan no'u la nalteon
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.