[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Glossing Lojban and glossing in Lojban



Won't there be a list of abbreviations included to clarify their meanings? If ART is glossed as 'gadri', etc. it won't matter. OTOH, I personally would try to stay in the language of the article as much as possible. For Russian, I would use Russian abbreviations, although for German, I would use the German/French/English ART for 'Artikel/article'. Maybe not the best example for German, but I would use PL for 'Mehrzahl/pluriel/plural'. 

stevo

On Thu, Mar 8, 2012 at 11:46 AM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php

If you were writing a linguistic article in Lojban about another language, in
what language would you write the abbreviations? For example, would you gloss
"los caballo-s" as "GAD.NAK.SOR xirma-SOR" or "ART.MASC.PL xirma-PL"? I've
tried to find examples of glossing into languages where grammatical terms are
quite different from English (such as Lithuanian, where they're also quite
different from Russian) and so far haven't.

How would you gloss Lojban sentences? For starters, try "mo'ini'a xance ko",
since it's short and has a construct I've never seen in a natlang.

Pierre
--
The Black Garden on the Mountain is not on the Black Mountain.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.