[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Translating preposition
On Sat, Mar 17, 2012 at 11:05 AM, Escape Landsome <escaaape@gmail.com> wrote:
> coi rodo
>
> The way I see Lojban is maybe well told as "the language WITHOUT
> PREPOSITIONS"...
But what are tags, if not prepositions?
> Suppose I want to explain the meaning of the word "FOR", or of the
> word "TO", or of the word "AT" to a lojban speaking person
>
> How do I proceed ?
If you want to explain the meaning, first you need to become fluent in
Lojban. Then you explain it in much the same way you would in English
or in any other language you are fluent in.
If what you want is a direct translation, then there isn't a
one-to-one correspondence. It depends on the context. "AT" is usually
"bu'u" or "ca": "at church" = "bu'u lo malsi", "at night" = "ca lo
nicte". "FOR" can be "seva'u": "I bought it for you" = "mi pu te vecnu
se va'u do", but there are other uses of "FOR". "TO" is very often
incorporated into the place structure of the selbri, so it usually
doesn't need a tag, but sometimes it can be for example "seka'a": "I
walked to school" = "mi pu cadzu seka'a lo ckule".
mu'o mi'e xorxes
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.